nuManaGa.com

Hangi Küçük Prens?

Antoine de Saint-Exupéry tarafından yazılan ve yanılmıyorsam ilk defa 1943 yılında yayımlanan Küçük Prens, sadece çocuklarımızın değil, büyüklermizin de okuması, sindirmesi gereken bir eser. Son dönemde çok popüler olan ve neredeyse her yayınevinin yayımlamak için didindiği bu güzide eser için onlarca çeviri yapılıyor. Peki hangi Küçük Prensi’i okumalı?

Küçük PrensBirçok Küçük Prens’i okuma fırsatı buldum son zamanlarda. Öğrencilerimin de okumasını istediğimden bu uğurda nice yayınevinin yayımladığı Küçük Prens’i gözden geçirdim. Şunu rahatlıkla söyleyebilirim ki yeni çeviriler ya da eski çeviriler içinde en başarılısı Tomris Uyar ve Cemal Süreya çevirisidir. Neden mi? Çünkü hiçbir Küçük Prens bu kadar edebi bir dil ile çevrilmedi.

Edebi eserleri çevirmek zordur. Edebi eserleri çevirmek sadece aktarma işi değildir. Edebiyat denen denizde kulaç atmış bir çevirmenin dilimize kazandırdığı eserlerin tadı gerçekten damakta kalıyor. Bu hususa en iyi örneklerden biridir Tomris Uyar ve Cemal Süreya çevirisi Küçük Prens. “Gerçeğin mayası gözler görülmez.” gibi enfes bir cümleyi diğer çevirilerde bulamayacağınızı ayrıca belirtmek isterim.

Çocukluk yıllarımın başucu kitaplarından olan Küçük Prens’i kitapseverlerin kütüphanelerine mutlaka konuk etmeleri gerek diye düşünmekteyim. Tabii naçizane önerim Can Çocuk’tan çıkan, Tomris Uyar ve Cemal Süreya’nin çevirdiği Küçük Prens’tir.

YAZIYI BEĞENDİN Mİ? DURMA PAYLAŞ!
Etiketler: , , , , ,

Bir Yorum Yazın

Önceki yazıyı okuyun:
Açlık romanı
Knut Hamsun’u Sevmek

  Küçüklüğümden bu yana Norveç'i merak ederim ben. Sebebi ise Knut Hamsun'dur. Onun kitaplarında karşıma çıkan bu soğuk kuzey ülkesine karşı...

Kapat